Страницы

понеділок, 6 липня 2020 р.

Книжки-товстунці для відпустки
2020 ми запам’ятаємо як рік, коли зламався календар. Але ж відпустки ніхто не відміняв! Тому одне із літніх завдань — це знайти кілька вихідних і змінити звичний краєвид за вікном. Не забудьте у рюкзак чи валізу покласти пухкеньку книжкову новинку. І не важливо, де з вами станеться відпочинок: в горах, селі, на березі річки чи морському пляжі — насолоджуйтеся добрим чтивом!
 
Катажина Ґрохоля «Г'юстоне, у нас проблеми», переклала Наталка Сняданко.
 
Якщо тобі за тридцять, а мама намагається контролювати кожен крок, з дівчиною розійшовся, кар’єра кінооператора завершилася в момент, коли мала набрати обертів — то причин для радості небагато. Але головний герой Єремія іронічно і майже спокійно описує своє холостяцьке буття. Органічні діалоги, знайомі роздуми, квартирні клопоти, халепи з дівчатами — читачі впізнають у його буднях прозу свого життя. Виявляється в літературі є місце для побуту, а персонажі із книжок бувають простими чуваками, не рятують світу, тільки тих, у кого зламався телевізор чи пропав інтернет. Так-так, після невдалої кар’єри в кіно, Єремія підпрацьовує майстром із ремонту техніки.
 
Катажина Ґрохоля майстерно передає голос чоловіка: розгубленого, моментами різкого й інфантильного, але щирого і закоханого. Тому готуйтеся, що прийдеться вболівати, співпереживати, багато сміятися, а моментами хочеться просто нагримати.
 
Олег Сенцов «Другу також варто придбати», переклав Сергій Осока.
 
Апокаліптичний роман, написаний у в’язниці, в один із найважчих моментів життя автора, виявляється може бути смішним. Але часто від паралелей стає незатишно, починаєш нервово виглядати із вікна: а що як вони прийшли і оголошують по теледирижаблях нові правила?
 
Як і попередній герой, Джим Гаріссон — невдаха, якому за тридцять, та ще й підкаблучник. На початку чергового одноманітного дня, коли він засів у вбиральні з журналом, зникає світло, вода із крану, а вся техніка відмовляється працювати. Позаземна цивилізація вторглася на планету, щоб навернути людство на правильний шлях, і сповіщає з дирижаблів про нововведення...
 
Приготуйтеся: буде нелегко, смішно і правдиво — саме в такі моменти загострюються найгірші вади. Обставини змушують вертатися до первісного виживання. На кожного зміни впливають по-різному: офісні клерки стають мародерами, чоловіки-недотепи майструють вуличні пічки, вбиральні і конструкції для збору води, люди самоорганізовуються, включаються у нову гру (або ж ні). Роман фантастичний, смішний і водночас реалістичний, глибоко-філософський, за поворотом кожної сторінки чекатимуть несподіванки. Детальні описи рептилоїдів, гостросюжетних ситуацій і апокаліптичної повсякденності — кінематографічні і вражаючі. Якщо зібралися читати на пляжі — поглядайте на годинник, бо вихор подій так затягує, що можна вчасно не сховатися у затінок.
 
Софія Андрухович «Амадока»
 
Вибагливі читачі постійно вимагають «великий український роман», то ось він перед вами. «Амадока» Софії Андрухович — це 6 років скрупульозної роботи і 832 сторінки складної багатошарової історії, яка потребує повільного читання і заглиблення.
 
Це книжка про пам’ять, любов і озеро, яких немає, або ж є у такій формі, що важко відшукати. Але навіть якщо ти не знаєш історій своєї родини, її «неперетравлених таємниць», не впізнаєш себе у дзеркалі і ніколи не чув про величезне озеро Амадока поблизу Кам’янця-Подільського, зовсім не означає, що це звільнить від відповідальності за минуле і кармічних боргів.
 
Три частини роману охоплюють різні періоди української історії. Десятки персонажів з різних часів і міст авторка віртуозно заримувала між собою. Розплутувати ниточки між їхніми долями, перебігати від особистих трагедій до світових, треба обережно і дбайливо, щоб не спричинити шторм недбайливим рухом, бо все з усім пов’язано. Софії це вдалося.
 
 
Книжка-свято, яка спонукає танцювати, сміятися, затамовувати подих і мріяти про Нью-Йорк. Вольфанг Амадеус Моцарт опиняється в сучасному світі, який на 200 з лишком років відрізняється від того, де він жив напередодні. У вишуканому костюмі, ідеально зшитому за мірками, композитор потрапляє на одну із вулиць шумного міста. Описати його шок складно: величезні будівлі, шалений трафік, дивно вбрані люди ще й англійська звучить якось не так. Звісно, ним зацікавилася поліція, хоча здивувати когось маскарадним одягом чи поведінкою тут складно. Головні герої емігранти: нелегалка Стейсі з України і Моцарт з XVIIIстоліття з’являються у житті одне одного, коли найбільше потребують підтримки.
 
Експресія, музика, маловідомі факти із життя генія і розбірки з наркоторговцями — нудно не буде. А QR-коди супроводять читачів і читачок у місця, де відбуваються ті чи інші події в романі, або ж до музики Моцарта, яка органічно звучатиме на фоні.
 
Гелен Філдінґ «Бріджит Джонс. На межі здорового глузду», переклала Оксана Мельник.
 
Ця книжка пасує до легкості літа, в ідеалі занурюватися у текст треба на гамаку з мискою черешень під боком. Ви ж знайомі з безпосередньою Бріджит Джонс, читали її щоденники?
 
Тут продовжуються життєві перипетії: дівчина, якій за тридцять, потрапляє в халепи, розривається між роботою і домашніми ремонтами, намагається розвивати стосунки з перспективним хлопцем, любити себе і жити теперішнім моментом.
 
За настроєм книжка перегукується з романом Катажини Ґрохолі про Єремію, який ми згадували вище. Тому читання буде емоційним: злість, бо як можна так систематично робити дурниці; заразливий сміх, бо самокритика спонукає; і співпереживання, бо щирість Бріджит заворожує і зближує мільйони читачів у всьому світі. 
 
 
ВАМ МОЖЕ

Немає коментарів:

Дописати коментар